Debra Ann Castillo

Stephen H. Weiss Presidential Fellow, Emerson Hinchliff Professor of Hispanic Studies

Publications

Books:

The Translated World:  A Postmodern Tour of Libraries in Literature.  Tallahassee:  Florida State UP, l984.

Talking Back:  Toward a Latin American Feminist Literary Criticism.  Ithaca:  Cornell UP, l992.

Trans. and Intro., Tijuana:  Stories on the Border by Federico Campbell.  Berkeley:  U of California P., l995.

Easy Women:  Sex and Gender in Modern Mexican Fiction.  Minneapolis:  U of Minnesota P., l998.

ed., with Mary Jo Dudley.  Transforming Cultures in the Americas. Ithaca:  Latin American Studies Program, 2000.

ed., with Mary Jo Dudley and Breny Mendoza.  Rethinking Feminisms in the Americas. Ithaca:  Latin American Studies Program, 2000.

ed., with José Edmundo Paz Soldán.  Beyond the Lettered City:  Latin American Literature and Mass Media. Hispanic Issues series.  Garland, 2000.

Border Women:  Writing from La Frontera (with María Socorro Tabuenca Córdoba) Minneapolis: U of Minnesota P, 2002.

Re-dreaming America: Toward a Bilingual Understanding of American Literature. (Albany: SUNY, 2004.)

ed, with Kavita Panjabi.  Cartographies of Affect:  Across Borders in South Asia and the Americas. Kolkata: Worldview Press, 2011.

ed, with Christine Henseler.  Hybrid Storyspaces Companion version online as part of the Cornell Latin American Studies Program working paper series, 2010. Revised, peer reviewed English language Volume published at:  Hispanic Issues series: University of Minnesota, 2012.

ed, with Anindita Banerjee.  Gender, Violence, Dislocation. Cornell Latin American Studies Program working paper volume, 2011.

 co-editor with Stuart Day, Mexican Public Intellectuals.  Palgrave, 2013.

 co-editor with Andrés Lema Hincapié, Despite all Adversities: Spanish American Queer Cinema Latin America.  SUNY, 2015.

co-editor with Shalini Puri, Theorizing Fieldwork in the Humanities  Palgrave MacMillan 2016.

co-editor with Kavita Panjabi and Debaroti Chakravoty, Centering Borders. Routledge, 2022.

Co-editor with Anindita Banerjee, South of the Future.  SUNY, 2020.

Co-editor with Anna Sims Bartel, The Scholar as Human, Cornell University Press, 2020. open access book.

Co-editor with with Mónica Szurmuk, Latin American Literature in Transition Vol 5.  Cambridge University Press. 2021.

Co-editor with Melissa Castillo Planas. Engaged scholarship and teaching in COVID times, CUP.

Co-editorwith Liliana Colanzi, Horror in Latin America, for Hispanic Issues Online.

 

Anindita Banerjee

Associate Professor

Publications

BOOKS

We Modern People: Science Fiction and the Making of Russian Modernity, Wesleyan University Press, 2013. Winner of the Science Fiction and Technoculture Studies Book Prize from the University of California for “an outstanding scholarly monograph that explores the intersections between popular culture, particularly science fiction, and the discourses and cultures of technoscience.”

Science Fiction Circuits of the South and East, co-edited with Sonja Fritzsche, Oxford Peter Lang, 2018

Russian Science Fiction Literature and Cinema: A Critical Reader, Academic Studies Press, 2018

South of the Future: Marketing Care and Speculating Life in South Asia and the Americas, co-edited with Debra Castillo. SUNY Press, 2020

SPECIAL ISSUES

Comparative Literature Journal, "Socialist Anti-Racisms: connected Histories and Contested Legacies," co-edited with Gabriella Safran, 75.2 (2023)

Latin American Literary Review, "Border Environments," 48.96 (Summer 2021)

Science Fiction Studies, "Thinking through the Pandemic," co-edited with Sherryl Vint, 47.3 (November 2020)

Slavic and East European Journal, "Working Towards Equity in Slavic Studies," co-edited with Gabriella Safran, 64.4 (Winter 2020)

Slavic Review, “Geopoetics,” co-edited with Jenifer Presto, 75.2 (Summer 2016)

Slavic and East European Journal, “World Revolution,” co-edited with Jenifer Presto, 61.3 (Fall 2017)

Working Papers in Latin American Studies, “Gender, Violence, and Dislocation in South Asia and the Americas,” co-edited with Debra Castillo, Spring 2011

EDITED BOOK SERIES

Founding co-editor, Studies in Global Science Fiction at Palgrave MacMillan

EDITED JOURNAL

Former co-editor, Science Fiction Film and Television (SFFTV), Liverpool University Press

Andrea Bachner

Professor

Publications

Books

The Mark of Theory: Inscriptive Figures, Poststructuralist Prehistories (forthcoming from Fordham University Press 2017).

Beyond Sinology: Chinese Writing and the Scripts of Culture (New York: Columbia University Press, 2014).

Edited Volumes and Special Issues

The Oxford Handbook of Modern Chinese Literatures, co-edited with Carlos Rojas. Oxford: Oxford University Press, 2016.

“Between Asia and Latin America: New Transpacific Perspectives,” Special Issue of Verge: Studies in Global Asias (University of Minnesota Press), co-edited with Pedro Erber (forthcoming 2017).

Journal Articles 

“Editors’ Introduction: Remapping the Transpacific: Critical Approaches between Asia and Latin America” (with Pedro Erber) (forthcoming in Verge: Global Asias, 2017).

“Nexus,” (forthcoming in Verge: Global Asias, 2017) (part of the collective article “Fieldtrip: Between Asia and Latin America—A Critical Renga”).

“Violent Media, Chinese Fantasies: Salvador Elizondo’s ‘Execution by Shooting in China’,”(forthcoming in Verge: Global Asias, 2017).

“Hymenologics: Membrane Politics and the (Un)Making of Difference” (article for a special issue of Theory@Buffalo on “Difference: Cultural/Sexual/Universal,” forthcoming 2017).

“Cannibal Translations: Culture and Alterity in Early Modern China and Latin America” (forthcoming in Journal for Early Modern Studies, 2017, special issue on China edited by David Porter).

“Cultural Margins, Hybrid Scripts: Bigraphism and Translation in Taiwanese Indigenous Writing,” Journal of World Literature 1 (2016): 226-244; special issue on “Scriptworlds and World Literature.”

“Theses on the Translation of (Chinese) Architecture.” Verge: Global Asias 2: 1 (Spring 2016): 106-140; special issue on “Asian Urbanisms.”

What Original? Origin Stories, Script Teratologies, and Leibniz’s Hexagrammatology.” Comparative Literature. Special issue: “Original Languages.” 65: 1 (Winter 2013): 26-35.

“Graphic Germs: Mediality, Virulence, Chinese Writing.” Modern Chinese Literature and Culture 23: 1 (Spring 2011): 197-225.

“The Remains of History: Gao Xingjian’s Soul Mountain and Wuhe’s The Remains of Life.” Concentric: Literary and Cultural Studies 37: 1 (March 2011): 99-122.

“La corrosión del sentido: Quebrada de Guadalupe Santa Cruz” (“The Corrosion of Sense: Quebrada by Guadalupe Santa Cruz”). Taller de Letras 47 (November 2010): 69-88.

“‘Chinese’ Intextuations of the World.” Comparative Literature Studies 47: 3 (2010): 318-345.

“Thomas Hettche’s Wound Ethics.” The German Quarterly 82: 2 (Spring 2009): 212-230.

“Cinema as Heterochronos: Temporal Folds in the Work of Tsai Ming-liang.” Modern Chinese Literature and Culture 19: 1 (Spring 2007): 60-90.

“New Spaces for Literature: Can Xue and Hélène Cixous on Writing.” Comparative Literature Studies 42: 3 (2005): 155-182.

“Anagrams in Psychoanalysis: Retroping Concepts by Sigmund Freud, Jacques Lacan, and Jean-François Lyotard.” Comparative Literature Studies 40: 1 (2003): 1-25. (Winner of the 2002 Owen A. Aldridge Prize).

Book Chapters

“Globally Queer? Taiwanese Homotextualities in Translation”in Queer in Translation. Ed. B.J. Epstein and Robert Gillett. London and New York: Routledge, 2017. 77-86.

“Chinese Literatures in Conjunction.” The Oxford Handbook of Modern Chinese Literatures. Ed. Andrea Bachner and Carlos Rojas. Oxford: Oxford University Press, 2016. 866-80.

“The Secrets of Language: Chen Li’s Sinographic Anagrams.” The Oxford Handbook of Modern Chinese. Ed. Andrea Bachner and Carlos Rojas. Oxford: Oxford University Press, 2016. 112-30.

“Between the Visual and the Sonic: Rewriting Rilke’s ‘Urgeräusch’.” Un/translatables. Ed. Bethany Wiggins and Catriona MacLeod. Evanston: Northwestern University Press, 2016. 229-39.

“Concretely Global? Visual Poetry against Translation.” Globalizing Literary Genres: Literature, History, Modernity. Ed. Jernej Habjan and Fabienne Imlinger. London and New York: Routledge, 2016. 155-168.

“1899: Oracle Bones, that Dangerous Supplement…” (forthcoming in A New Literary History of Modern China, edited by David Wang, Harvard University Press, March 2017).

“1986: The Writer and the Mad(wo)man.” (forthcoming in A New Literary History of Modern China, edited by David Wang, Harvard University Press, March 2017).

“Queer Affiliations: Mak Yan Yan’s Butterfly as Sinophone Romance.” Queering Sinophone Studies. Ed. Ari Larissa Heinrich and Howard Chiang. London and New York: Routledge, 2013. 201-220.

“Found in Translation: Gao Xingjian’s Multi-Medial Sinophone.” Sinophone Studies: A Critical Reader. Ed. Brian Bernards, Shih Shu-mei, and Tsai Chien-hsin. New York: Columbia University Press, 2012. 364-374.

“Reinventing Chinese Writing: Zhang Guixing’s Sinographic Translations.” Globalizing Modern Chinese Literature: Critical Essays on Sinophone and Diasporic Writings. Ed. Jing Tsu and David Wang. Leiden and Boston: BRILL, 2010. 177-195.

“De/signar: Grafías paradójicas en la obra de Diamela Eltit” (“De/signar: Graphic Paradoxes in the Work of Diamela Eltit”). Diamela Eltit: Redes locales, redes globales. Ed. Rubí Carreño. Madrid and Frankfurt/Main: Iberoamericana and Vervuert, 2009. 273-281.

“Re/coiling Inscription: Incisive Moments in Diamela Eltit and Jacques Derrida.” Democracy in Latin America: The Legacy of September 11, 1973. Ed. Silvia Nagy-Zekmi and Fernando Leiva. Brighton, Portland: Sussex University Press, 2005. 202-213.

Translations

Translation of Salvador Elizondo, “Execution by Shooting in China” (“Fusilamiento en China”), forthcoming in Verge: Global Asias 3:2 (2017) (Spanish to English).

Translation of Mei Chia-ling, “Voice and the Quest for Modernity in Chinese Literature” The Oxford Handbook of Modern Chinese Literatures. Ed. Andrea Bachner and Carlos Rojas. Oxford: Oxford University Press, 2016. 149-171. (Chinese to English).

Translation of Chen Pingyuan, “The Story of Literary History.” The Oxford Handbook of Modern Chinese Literatures. Ed. Andrea Bachner and Carlos Rojas. Oxford: Oxford University Press, 2016. 92-111. (Chinese to English).

Translation of Ji Jin, “Modern Chinese Literature and Literature in Translation” The Oxford Handbook of Modern Chinese Literatures. Ed. Andrea Bachner and Carlos Rojas. Oxford: Oxford University Press, 2016. 521-30. (Chinese to English).

Translations of “草莓果园” (“Strawberry Fields”) by Liao Weitang, “音乐山谷” (“Valley of Music”) by Song Lin, “古相思曲” (“An Ancient Lovesong”) by Xi Murong, and “星期日独唱” (“Solo on a Sunday”) by Yi Lei, Chinese to German, for “Time Shadows: Music” Goethe-Institute Washington, the Martin Luther King, Jr. Memorial Library, and the Chinatown Community Cultural Center in Washington, DC, February 23, 2012. http://www.goethe.de/ins/us/lp/kul/mag/tri/map/enindex.htm.

Translations of “Danza del alacrán” (“Scorpion Dance”), “Serpiente de vidrio” (“Glass Serpent”), and “Autorretrato de la mujer invisible” (“Self-Portrait of the Invisible Woman”) by Julia Piera, Spanish to English. The Poetry Ireland Review. 91 (2007): 62-64.

Translation of “洋蔥” (“Onion”) by Yesi (Leung Ping-kwan), Chinese to Spanish. ABC Cultural Supplement, Spain. 752 (July 1st, 2006): 20.

Reviews, Shorter Pieces, and Interviews

Review of Young China by Mingwei Song for Canadian Review of Comparative Literature.

Review of Homesickness by Carlos Rojas for Frontiers of Literary Studies in China; Chinese translation by Li Juan forthcoming in Xuewen.

Interview with Carla Nappi on Beyond Sinology for New Books in East Asian Studies, http://newbooksineastasianstudies.com/2014/03/23/andrea-bachner-beyond-sinology-chinese-writing-and-the-scripts-of-culture-columbia-up-2014/

Interview with Ilon Huang on Beyond Sinology for the weekend magazine of Radio Taiwan International, August 2, 9, and 16, 2014 (in German).

Review of A Common Strangeness by Jacob Edmond. CLEAR 53 (2013): 240-242.

Review of Lin Shu, Inc. by Michael Hill. Chinese Literature Today 3: 1/2 (2013): 168-170.

Review of Perfect Worlds: Utopian Fiction in China and the West by Douwe Fokkema. The Comparatist 37 (May 2013): 319-321.

Review of Sound and Script in Chinese Diaspora by Jing Tsu, MCLC Resource Center. http://mclc.osu.edu/rc/pubs/reviews/bachner2.htm, Summer 2011.

Review of Ideographic Modernism by Christopher Bush, MCLC Resource Center. http://mclc.osu.edu/rc/pubs/reviews/bachner.htm, Spring 2011.

Review of Sinographies. Ed. Eric Hayot, Haun Saussy, and Steven Yao. China Review International. 16: 3 (2009): 341-344.

“另類書寫系統:張貴興《猴杯》和黃錦樹〈魚骸〉裡的肉體銘刻” (“Corporeal Inscription in Zhang Guixing’s Simian Cup and Ng Kim-chew’s ‘Fish Bones’”). Trans. Tsai Chien-hsin. SinChew Daily, Literary Supplement, August 27, 2006.

Subscribe to Transregional and Postcolonial Studies